В Госкино Украины рассказали, как используют украинский дубляж для антироссийской пропаганды
Если исполнитель роли представителя российских силовых структур не успевает создать положительный образ, то такой сериал можно и не запрещать.
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор – Киев» вFacebook, Одноклассниках или Вконтакте
Подпишитесь на новости «ПолитНавигатор» в ТамТам, Яндекс.Дзен, Telegram, Одноклассниках, Вконтакте, каналы YouTube и TikTok.
Такое мнение высказывает руководитель Госкино Украины Филипп Ильенко, слова которого приводит киевский журнал “Корреспондент”.
“… если в стосерийном проекте в 52-м эпизоде появляется российский милиционер – даже если он хороший – то это никак не является поводом запретить запретить весь продукт, поскольку он своей деятельностью в кадре не успевает создать положительный образ российских органов, – говорит Ильенко. – Другое дело, если такие появления системные и регулярные, если это один из главных персонажей: его четко положительный образ можно трактовать как месседж, призванный создавать определенное восприятие этого персонажа и экстраполяцию его положительного образа на всю службу, которую он представляет”.
При этом глава Госкино высказался против запрета нового фильма Гая Ричи, где один из главных положительных героев – агент КГБ.
“В Агентах Ф.Н.К.Л. кагэбист, во-первых, комедийный герой, особенно в украинском дубляже, где он говорит на азировке и где его раз пять называют “москаликом”, – отмечает чиновник. – Кроме физической силы и красоты этот парень интеллектом не блещет: по большому счету его коллеги весь фильм над ним издеваются, а в финале он отказывается выполнять приказ своего гэбистского начальника, совершенно отрицательного персонажа. Очевидно, что этот филь точно не ставил себе целью пропаганду Советского Союза”.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: